A menudo, es difícil distinguir la diferencia entre verbos como ser y estar. Llevan las mismas definiciones, sin embargo, hay usos específicos a cada verbo. Con el uso de cada verbo, cambia el sentido de la frase. Por ejemplo, "María es bonita" y "María está bonita" parecen que tienen el mismo significado. "María es bonita" significa que María es una persona bonita en su interior y exterior. "María está bonita" significa que María se ve bonita hoy como en el día de su boda.
En inglés, tenemos el verbo "to be". Pero en español hay dos verbos: ser y estar. Entonces, la gente quien aprende español tiene unos problemas con la diferenciación de escoger el verbo correcto. Es un concepto difícil muy común. Hay otros verbos o conceptos confundidos que no aparecen en L1 que están en L2 (L1- inglés, L2- español). Por ejemplo: saber/conocer, tú/usted, pretérito/imperfecto/ subjuntivo, también los sonidos de pronunciación no son los mismos.
Cuando yo empecé aprender español, tuve problemas con el uso de los pronombres y la concordancia. Y después de casi 10 años, todavía tengo el mismo problema. Los profesores no enseñan a los estudiantes los conceptos mas difíciles hasta los estudiantes ya tienen un base de información. Sin embargo, si los profesores presentarían la información de estos conceptos, los estudiantes los aprenderían sin muchos problemas. Estos conceptos son fundamentales a entender la lengua. El proceso de aprender una segunda lengua sería mas fácil y natural como aprender la primera lengua. Pienso que sería mejor si los profesores incorporan estos conceptos con las cosas mas básicas también.
No comments:
Post a Comment