Thursday, September 13, 2012

Relación Entre Los Errores y La Influencia de L1

Cuando una persona aprenda una segunda lengua, es obvio que sería unas circunstancias de la transferencia entre la L1 y la L2. Los errores de la L2 se deben de la influencia de la L1.

Quiero compartir un ejemplo. El estudiante (L1: inglés L2: español) trata de comunicar un idea, pero no sabe la palabra correcta en español. Comete un error porque inventa una palabra porque suena como una combinación de inglés y español. A causa de la falta del conocimiento del vocabulario de la L2, el estudiante recuerda su L1. Hay unas palabras similares españoles y ingleses. Entonces, con esta información, su L1 influye el proceso de formar las palabras nuevas. Hay muchas palabras cognadas entre las lenguas, pero sé que aun que dos palabras suenan o parecen similares, es posible que no lleven la misma definición.

La capítula 6, describe la transferencia entre el conocimiento anterior de la L1 para formar frases en la L2. La L1 es un forma de input a la L2. Estoy de acuerdo con la teoría de Selinker. Los estudiantes usan su conocimiento de la interlengua para comunicar. Muchas veces, la influencia de la L1 afecta la creación de las frases en la L2.

1 comment:

  1. ¡Claro! sabemos que las palabras que llevan similares sonidos o sea la pronunciación no tienen el mismo significado. Pero no todos los errores vienen de la interferencia. ¿Te parece?

    ReplyDelete